английский язык в сфере международных отношений

English as an international language. Почему английский — международный язык?

Английский — язык мирового общения. Язык, который объединяет миллионы людей по всему свету. Почему английский язык считается международным? Сегодня мы предлагаем вам заглянуть в историю и найти ответ на этот вопрос.

Как английский язык стал международным: исторические предпосылки

Триумф Англии. Международная торговля — международный язык

14623478263Английский стал международным языком не так быстро, как кажется. Все началось в далеком XVII веке, когда Англия перестала быть страной, которую завоевывают, и стала страной-завоевателем, весьма преуспев в этом деле. Английский флот был одним из самых сильным в мире. Все морские пути были подвластны англичанам. Большая часть суши — половина территории Северной Америки, множество стран Африки и Азии, Австралия, Индия — была под властью британской короны.

Английский язык проник во все уголки земного шара. На тот момент самой главной задачей для Англии было налаживание торговых отношений. Естественно, что язык доминирующей и более развитой страны отодвинул на второй план местные языки. Здесь сработало золотое правило — у кого золото, тот и правит, тот и выбирает, на каком языке говорить. Англия дала толчок к зарождению мировой экономики и развитию международных отношений в XVIII веке, именно английский язык использовался для торговли.

Даже когда колонизированные страны получили независимость, торговые отношения с Великобританией продолжали развиваться, остался и английский язык. Во-первых, потому что в языках завоеванных стран не хватало нужных слов: не было терминов для осуществления торговли. Во-вторых, потому что английский уже укоренился в этой сфере и местные жители хорошо его знали. Тот, кто хотел зарабатывать себе на хлеб, должен был общаться на английском.

Did the English-speaking races make it their rule to speak anything else than English, the marvellous progress of the English tongue throughout the world would stop.

Если бы английский народ признал чей-нибудь язык, кроме своего, то триумфальное шествие последнего прекратилось бы.

%D0%94%D0%B6%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%BC %D0%9A%D0%BB%D0%B0%D0%BF%D0%BA%D0%B0 %D0%94%D0%B6%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%BC1

Джером Клапка Джером

Но почему тогда в странах Азии и Африки английский не стал родным языком? Потому что англичане не перебирались в эти страны так массово, как, например, в Америку, и не распространяли свой язык, свою культуру и свой образ жизни. Великобритания внедряла в завоеванные страны систему правления и образования. Английский использовался в определенных сферах, но он не был языком общения, языком народа.

В Индии английский язык укоренился значительно сильнее, чем во многих других странах. Для 30% индийцев английский — родной язык. Хотя помимо хинди в Индии используется более 400 языков, только английский является вторым государственным. Подробнее об особенностях английского языка в Индии вы можете почитать в статье «Индийский английский язык или Hinglish».

Восхождение Америки

Еще одна веская причина, которая предопределила использование английского как международного языка, — покорение Нового Света, Америки. Англичане были не единственными переселенцами. Помимо английского, в Америке говорили на французском, испанском, немецком, голландском. В начале XX века остро встал вопрос о национальном единстве: что-то должно было объединять страну и людей, которые в ней живут. И английский язык в этом случае выступил связующим звеном.

В США действовала жесткая политика вытеснения языков, несмотря на то, что в Америке нет единого официального языка. Официальные документы составлялись только на английском. Во многих штатах было запрещено обучение на всех языках, кроме английского. Эта политика принесла свои плоды. Если бы правительство Америки не вытесняло остальные языки, то национальным мог бы стать голландский, испанский или любой другой язык. Тогда и сейчас мы бы не рассуждали об английском как о международном языке.

Language is the road map of a culture. It tells you where its people come from and where they are going.

Язык — это дорожная карта культуры. Он поведает, откуда пришли его люди и куда идут.

%D0%A0%D0%B8%D1%82%D0%B0 %D0%9C%D1%8D%D0%B9 %D0%91%D1%80%D0%B0%D1%83%D0%BD

Во второй половине XX века Англия отошла на второй план, началась эпоха Америки. После Второй мировой войны большинство держав было озабочено восстановлением своих стран. В свою очередь, США пострадали меньше остальных и продолжили развиваться во всех направлениях: экономическом, дипломатическом, политическом и военном. Особенно активно страна развивала экономические отношения. Америка сделала правильный выбор, продолжив английскую традицию. Американские товары заполонили все страны. Естественно, для осуществления экономической сделки нужен общий язык, и снова этим языком стал английский. Почему? Наверное, по той же причине, что и в XVII веке, — кто сильнее, тот и прав.

Влияние США со временем усиливалось. Но недостаточно только завоевать первенство, важно его сохранить. Если в XVIII для Англии ключевую роль сыграла торговля, то Америка заняла свою нишу в истории по другим причинам:

Во второй половине XX века на фоне поствоенных и полуразрушенных стран США выглядели весьма привлекательно. «Американская мечта» казалась идеалом, и жители разных стран стремились хоть как-то приблизиться к этому идеалу, а язык — один из способов стать ближе. Фильмы, музыка, молодежные движения пришли к нам из-за океана и принесли с собой англоязычную культуру.

Почему сегодня английский язык является международным

1. Английский — всемирный язык

На сегодняшний день английский язык стал международным языком, он самый распространенный в мире. Более чем для 400 миллионов человек он является родным, для 300 миллионов он остается вторым языком, и еще 500 миллионов в какой-то мере владеют английским.

2. Английский — язык торговли и бизнеса

Во многих странах английский занимает очень важное место как язык дипломатии, торговли и бизнеса. 90% мировых сделок заключается на английском языке. Мировые финансовые фонды и биржи работают на английском языке. Финансовые гиганты и крупные корпорации используют английский язык независимо от того, в какой стране они находятся.

3. Английский — язык образования

Английский — самый популярный иностранный язык в школах. Самые престижные вузы мира — англоязычные. В странах, где английский — второй государственный язык, студенты предпочитают учиться на английском. Знание английского дает возможность получить хорошее образование и построить успешную карьеру.

4. Английский — язык путешествий

Масштабные путешествия англичан на протяжении двух веков принесли свои плоды. В XXI веке английский — язык путешествий. В какую бы страну вы ни попали, на английском вас поймут везде. В отеле, в ресторане, на автобусной остановке вы сможете объясниться с местными жителями.

5. Английский — язык науки и техники

Английский стал языком XXI века — века технического прогресса и информационных технологий. Сегодня все инструкции и программы для новых гаджетов пишутся на английском. Научные доклады, статьи, отчеты публикуются на английском. 90% Интернет-ресурсов — англоязычные. Подавляющее большинство информации во всех сферах — наука, спорт, новости, развлечения — выходит в свет на английском языке.

6. Английский — язык молодежи

7. Английский — универсальный язык

В дополнение ко всему вышесказанному, английский язык красивый, мелодичный и легкий в изучении. Английский обладает одним из самых богатых словарных запасов в мире, но при этом в нем несложная грамматика. Слова сами притягиваются друг к другу, образуя лаконичные и понятные предложения. Международный язык должен быть простым и всем понятным. Возможно, нам очень повезло, что именно такой несложный язык объединил мир. Читайте, почему английский легко учить в сравнении с другими языками, в нашей статье.

Какой тернистый путь через несколько столетий может пройти язык! Сегодня мы можем с уверенностью сказать, что в XXI веке английский является международным языком №1. Как долго он будет оставаться международным, сказать сложно. Но, определенно, этот статус сохранится еще не одно десятилетие.

Источник

Английский язык в сфере международных отношений

2013

Director of Master Program in International Relations Natalia Tsvetkova
Ph.D., Doctor of Science, History, Associate Professor School of International Relations
St. Petersburg State University

Выпускники программы могут продолжить обучение в аспирантуре в ведущих российских ВУЗах или по программе PhD в зарубежных университетах.

ПЕРЕЧЕНЬ ИЗВЕСТНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ, В КОТОРЫХ РАБОТАЮТ ВЫПУСКНИКИ

В процессе обучения магистранты участвуют в исследованиях, проводимых научно-исследовательскими институтами, центрами, лабораториями СПбГУ, преподавателями, получившими гранты на исследования, принимают участие в конференциях и научно-исследовательских семинарах, как в России, так и за рубежом.

АКАДЕМИЧЕСКИЕ ПАРТНЕРЫ ПРОГРАММЫ

Наиболее активно развиваются международные связи с ВУЗами, входящими в Ассоциацию профессиональных школ международных отношений (APSIA).

К числу академических партнеров также относятся:

Обучение предполагает прохождение научно-педагогической и научно-исследовательской практики

The Master Program has a link in Facebook

General Information about the MA Program

The MA program in International Relations combines an academic approach with professional training, forging potential insightful consultants, analysts, while also offering a solid basis for further academic studies at the PhD level.

The program is designed to develop a new generation of leaders who wants to combine a traditional knowledge of international relations with specific and profound understanding of both Russian domestic and foreign affairs. The graduates of this program are international affairs professionals who will pursue careers in diplomacy, public service, international organizations, and academic institutions.

The studies therefore provide students with a range of skills needed to understand the critical issues relating to international security, global governance, and to Russian position in the world politics as well.

Источник

Обучайтесь в бакалавриате МГИМО на английском языке!

Troitskiy

Интервью Порталу МГИМО дал руководитель англоязычных бакалаврских программ по международным отношениям М.А.Троицкий.

— Михаил Алексеевич, какие программы обучения по международным отношениям на уровне бакалавриата вы сегодня предлагаете?

В 2020 году мы приглашаем абитуриентов в четырехлетний бакалавриат МГИМО на программу «Международные отношения и управление» («Government and International Affairs») с полным циклом обучения на английском языке. Эта программа была открыта в 2013 году. Все занятия проходят в кампусе на проспекте Вернадского, 76. Студенты учатся в МГИМО от начала до конца программы, проходят все учебные дисциплины, сдают экзамены, выполняют письменные работы исключительно на английском языке.

Другая наша программа реализуется совместно с Редингским университетом в Великобритании. Она называется «Политика и международные отношения» («Politics and International Relations»). Студенты учатся сначала в МГИМО (1-2 курсы), а затем в Рединге (3-4 курсы) и получают бакалаврские дипломы сразу двух вузов. Первые два года в МГИМО студенты много занимаются в аудитории — лицом к лицу с преподавателями. Проходит интенсивная подготовка по языкам — английскому и второму иностранному. В Редингском университете акцент делается на самостоятельное освоение студентами литературы к занятиям, дискуссию в аудитории и подготовку письменных работ под руководством опытных преподавателей. На наш взгляд, это вполне удачное сочетание двух традиций высшего образования. Программу двух дипломов мы открыли два года назад. Ее популярность среди абитуриентов с тех пор увеличивается, несмотря на достаточно высокую стоимость обучения в Редингском университете на 3 и 4 курсах.

Наша третья программа называется «Глобальная политика». Она организована совместно с Марбельским международным университетским центром (Marbella International University Centre — MIUC) в Испании. Студенты учатся в Марбельском центре первые три года, а на 4-й курс приезжают в МГИМО. Выпускники получают диплом бакалавра МГИМО. На программу могут поступать граждане России (с российскими и иностранными аттестатами, а также с дипломами IB и A-Level) и иностранные граждане. С подробной информацией об учебном плане и стоимости обучения по программе «Глобальная политика» можно ознакомиться на сайте spain.mgimo.ru.

— Для кого предназначены программы англоязычного бакалавриата МГИМО? Кто может на них поступать?

На программу «Международные отношения и управление» (четыре года обучения в МГИМО на английском языке) мы приглашаем граждан России и иностранцев, обучавшихся в средней школе на английском языке. Для успешного освоения материала начиная с первого дня занятий, здесь требуется владение английским на уровне C1 (соответствует результату 6.0 по тесту IELTS). Таким уровнем обладают, например, выпускники школьных программ IB или A-Level.

Программа двух дипломов «Политика и международные отношения» открыта для россиян и иностранцев независимо от средней школы, которую они окончили. Абитуриенты — граждане России проходят конкурс на основе баллов ЕГЭ по русскому и английскому языкам, а также истории. Мы специально приглашаем на эту программу выпускников российских средних школ, получивших на ЕГЭ по английскому не менее 80 баллов, а на ЕГЭ по русскому — не менее 70 баллов. Поступив на эту программу, вы пройдете интенсивную программу подготовки по английскому языку, включая академическое письмо, которая позволит вам без серьезных проблем продолжить обучение в Редингском университете на 3 и 4 курсах.

— Сколько студентов учится на ваших программах и сколько уже их окончили? Из каких стран они приезжают?

В Институте международных отношений и управления — подразделении МГИМО, реализующем англоязычные бакалаврские программы по международным отношениям — сейчас обучаются около 200 студентов. Они приехали из более чем 30 стран мира. Лидерами по количеству студентов у нас являются Южная Корея, Франция и Казахстан. Есть студенты из Бразилии и Швеции, США и Китая, Сингапура и Намибии. Чуть более половины наших студентов — россияне, многие из которых окончили среднюю школу на английском языке в других странах.

Мы провели уже три выпуска студентов. В 2017, 2018 и 2019 годах наш англоязычный бакалавриат окончили почти 50 студентов.

— Как ваши студенты трудоустраиваются после выпуска?

Большинство выпускников продолжили обучение на магистерских программах лучших вузов Европы, Азии и Северной Америки — от Токийского университета до Сьянс По в Париже и от МГИМО до Эдинбургского университета. Некоторые нашли престижные места работы в государственном и частном секторе, в министерствах иностранных дел своих стран. Несколько выпускников начали собственный бизнес в области информационных технологий и языковой подготовки.

— Кто ведет занятия на ваших программах? Какой опыт преподавания на английском языке есть у ваших преподавателей?

На наших программах работают около 50 преподавателей дисциплин профессии и примерно столько же преподавателей иностранного языка. Примерно половина нашего преподавательского состава — штатные преподаватели МГИМО, обладающие значительным опытом ведения занятий на английском языке, а зачастую — магистерскими и докторскими степенями из ведущих университетов мира. В штате Института международных отношений и управления есть американские и британские преподаватели с учеными степенями, полученными в Оксфордском и Лондонском университетах. Остальные преподаватели специально приглашены нами из других российских и иностранных вузов, бизнеса, государственных и некоммерческих организаций. Они являются известными экспертами в своих областях, публикующими научные работы в рецензируемых изданиях или достигшими успеха в практике международных отношений.

— Как вы работаете с иногородними студентами из России и иностранными студентами? Предоставляете ли вы им общежитие?

Наш деканат прилагает все усилия для того, чтобы обеспечить эмоциональный и бытовой комфорт наших студентов сразу после их прибытия в Москву и во время учебы. Приезжающие из других стран при необходимости без сложностей получают российские учебные визы, проходят недельную программу адаптации и ознакомления с МГИМО и жизнью нашего кампуса. Мы внимательно относимся к потребностям наших студентов, оказываем им помощь во взаимодействии с другими подразделениями университета и иных организаций в Москве. У нас действуют два англоязычных студенческих клуба, объединяющие наиболее активных студентов, готовых продолжать профессиональное общение после окончания занятий.

Нашим студентам при необходимости предоставляется общежитие. Иностранцы, не владеющие русским языком на момент прибытия в Москву, живут в кампусе МГИМО на проспекте Вернадского.

— Каковы особенности вашего учебного плана?

Сильная сторона нашего учебного плана — междисциплинарность. У нас преподаются курсы по истории и философии, экономике и политологии, международным конфликтам и безопасности, финансам и энергетике, современным глобальным проблемам и корпоративному управлению, статистике и эконометрике, теории игр и анализу данных, программированию и влиянию новых технологий на международные отношения.

Мы уделяем много внимания развитию коммуникативных навыков — тому, что называют soft skills: умению расположить к себе людей, работать в группах, принимать на себя функции лидера, посредничать в разрешении конфликтов, выступать в качестве предпринимателя.

Отдельный кластер практических занятий направлен на развитие навыков самостоятельной исследовательской работы и написания профессиональных текстов на английском языке.

И, конечно, в полном соответствии с традициями МГИМО, студенты учат два иностранных языка. Первый иностранный язык доводится до уровня C1 (совершенно свободное профессиональное владение устной речью и письмом), второй — B2 (ступень, предшествующая С1).

С нашими учебными планами, в том числе полными рабочими программами учебных дисциплин, можно ознакомиться на сайте Института международных отношений и управления МГИМО.

— Как получить больше информации о ваших программах и подать заявку на поступление?

Всю информацию о наших программах, новостях, достижениях и жизни нашего факультета вы можете найти на английском языке на сайте sgia.mgimo.ru и на русском — по адресу mgimo.ru/study/faculty/sgia/.

Прием на программу четырехлетнего англоязычного бакалавриата МГИМО по международным отношениям («Международные отношения и управление») проводится на основе дистанционного тестирования по истории и английскому языку. Документы изначально можно прислать в виде сканов по электронной почте.

На программу двойного диплома с Редингским университетом («Политика и международные отношения») российские абитуриенты поступают по результатам ЕГЭ по русскому и английскому языкам (не менее 70 и 80 баллов, соответственно), а также по истории.

Мы всегда рады ответить на ваши вопросы по электронной почте bac@inno.mgimo.ru или по телефону +7 495 234-84-92. Чтобы узнавать о наших новостях, подписывайтесь на нашу страницу в Facebook.

Присоединяйтесь к трансляции Дня открытых дверей англоязычных бакалаврских программ по международным отношениям в среду 20 мая в 17:00 на главной странице сайта МГИМО, YouTube-канале, в социальных сетях Университета в Facebook и «ВКонтакте» и в Facebook Института международных отношений и управления МГИМО.

Источник

Преподаватели кафедры иностранных языков в сфере международных отношений

Тимченко Надежда Михайловна

Доцент, заведующий кафедрой иностранных языков в сфере международных отношений

Образование

Закончила филологический факультет ЛГУ, кандидат филологических наук, доцент.

Научные интересы

Политический дискурс в англоязычной общественно-политической литературе; методики преподавания иностранных языков в профессиональной сфере.

Принимает участие в Международных и общероссийских конференциях, имеет сертификаты о прохождении повышения квалификации по проведению занятий в ВВ и на платформе MS Teams.

Член правления Союза англоговорящих.

Публикаций — более 20 (Scopus/ WoS 0/4)

Тананыхина Анастасия Юрьевна

Старший преподаватель кафедры английского языка в сфере международных отношений

Образование

Работает на кафедре с 2013. В 2012 окончила РГПУ им. А.И. Герцена, специальность «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», квалификация лингвист-преподаватель. В 2012 поступила в аспирантуру факультета иностранных языков РГПУ им. А.И. Герцена.

Повышение квалификации

В 2016 сдала международный экзамен CAE и получила сертификат Cambridge English Certificate in ESOL International (Advanced).

В 2020 прошла курс повышения квалификации «Основы работы преподавателя в системе Blackboard». Ежегодно с 2014 проходит курсы повышения квалификации, такие как «Профессионально-педагогическая компетентность эксперта государственной итоговой аттестации выпускников 11 классов».

Научные интересы

История языка, социолингвистика, теоретическая грамматика, лексикология.

Успенская Анна Александровна

Старший преподаватель кафедры английского языка в сфере международных отношений

Образование

Череповецкий государственный университет, специальность «Филолог. Преподаватель (английский и немецкий языки)» — 2004 г.

Санкт-Петербургский государственный университет, филологический факультет, аспирантура кафедры лингводидактики и методики обучения иностранным языкам — кандидат педагогических наук, 2009 г.

Основная публикация — диссертация на соискание учёной степени кандидата педагогических наук «Обучение культурно-специфической политической лексике в рецептивном аспекте (на материале английского языка)». СПб, СПбГУ, 2009.

Международные сертификаты

CAE (Grade A), 2018; CELTA (Pass B), 2020.

Повышение квалификации

Семинар Эндрю Уокли по лексическому подходу к обучению английскому языку, 2019.

Научные интересы

Методика преподавания иностранных языков: лексический подход, обучение лексике, обучение пониманию текста, трудности обучения восприятию речи на слух.

Дмитриева Анна Геннадьевна

Старший преподаватель кафедры английского языка в сфере международных отношений

Образование

Окончила английское отделение филологического факультета СПбГУ по специальности филолог, переводчик, преподаватель в 2000 году. С 2000 по 2012 работала ассистентом, а затем старшим преподавателем английского языка на кафедре английской филологии № 2 (с 2011 г. — кафедра английской филологии и лингвокультурологии) филологического факультета СПбГУ. С 2012 и по настоящее время занимает должность старшего преподавателя на кафедре английского языка в сфере международных отношений.

Научные интересы

Методика и практика преподавания иностранных языков, методология, разработка учебных материалов для преподавания иностранных языков, особенности преподавания иностранных языков учащимся различных возрастных групп.

Международные сертификаты

CAE (Grade A), TKT Modules 1, 2, 3, TKT Young Learners, TKT CLIL, CELT-P, CELT-S, CELTA (Grade A), DELTA Module 1.

Кузнецова Алиса Евгеньевна

Доцент кафедры английского языка в сфере международных отношений

Образование

Санкт-Петербургский государственный университет (2006)

Ученая степень: кандидат филологических наук

Международные сертификаты

Сертификат Кембриджского университета № 0035038204

January 30, 2019-February 2, 2019 World Federation of United Nations Associations (WFUNA), WFUNA International Model United Nations (WIMUN).

Повышение квалификации

2017 Издательство «Макмиллан» и Петербургский государственный университет путей сообщения императора Александра I, «ELT Upgrade: Practices and Innovations».

2016 Издательство «Макмиллан» и Лингвистический центр РГПУ имени А.И. Герцена, «Традиции и инновации в методике преподавания иностранных языков в условиях вузовской подготовки».

November12,2015- June 23,2016 The Saint-Petersburg English Language Teachers’ Association, SPELTA Professional Development Series (by Chris Hastings, PhD).

22-23 June 2016 The Saint-Petersburg English Language Teachers’ Association, SPELTA International Teacher Training Session «Sharing Experience, Facing Challenges».

16.04.2014 Pearson ‘Always Learning’ The participation in Pearson authors’ lectures for English Language Teachers given by David Cotton Language Leader New Edition: Change and Innovation, Dr. Ken Beatty Challenges in Teaching and Learning English for Academic Purposes.

09.10.2020 Работа с платформой MS Teams (второй уровень).

06.10.2020 Работа с платформой MS Teams (первый уровень).

2020 Санкт-Петербургский государственный университет, «Основы работы преподавателя в системе Blackboard».

2018 Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, «Разработка и реализация рабочих программ дисциплин (модулей) по финансовой грамотности для студентов образовательных организаций высшего образования».

2013 Успешное освоение дополнительной профессиональной образовательной программы в Санкт-Петербургском государственном университете «Лингводидактическая тестология в прикладном аспекте (модуль 6)».

Публикации

Трудности перевода статей по арктической тематике с английского на русский и с русского на английский языки Статья печ. Международное научное сотрудничество в Арктике. Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2017. — С.72-78.

Особенности работы при переводе с русского на английский язык узкоспециализированных статей, посвященных оленеводческой культуре (на примере журнала «Культура и искусство Арктики» / «Arctic Art & Culture») Статья печ. Арктика: Общество, наука и право. Сборник материалов форума с международным участием Санкт-Петербург, 23–24 октября 2018 г. / Под ред. Харлампьевой Н.К. Санкт-Петербург: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2020. — С. 172-177.

The Bilingual Scientific Journal Arctic Art and Culture: Proofreading, Translation, and Vocabulary Статья печ. The Proceedings of the 2nd International Conference on Pedagogy, Communication and Sociology. USA: DEStech Publications, Inc., 2020. — С. 279-286.

Роль пейзажной детали в новелле Грэма Свифта «Chemistry» Статья печ. Казанская наука. — 2020. — № 2. — С. 47-49.

Образы Ральфа и Деда в новелле Грэма Свифта «Chemistry» Статья печ. Казанская наука. — 2020. — № 2. — С. 50-52.

Количество публикаций, индексируемых в наукометрических базах данных: более 21.

Филиппова Ирина Олеговна

Старший преподаватель кафедры английского языка в сфере международных отношений

Образование

Закончила филологический факультет СПбГУ.

Эксперт в области тестирования.

Научные интересы

Онлайн-обучение и новейшие технологии, дистанционное обучение общению и видеообщению, формирование информационной видеокоммуникационной технологической (ИВКТ) компетенции при обучении профессионально-ориентированному (видео)общению на иностранном языке. Ввела термин «селфи-видео» и разработала методику их применения для онлайн-обучения монологической речи.

Публикации

Филиппова И.О. Асинхронные онлайн видеозаписи в дистанционном обучении монологической речи // Материалы XLIII Межд. филологич. конф: Современные проблемы лингводидактики и методики преподавания; СПб.: СПбГУ, 2014, с. 27 — 32 (0,3 п.л.)

Филиппова И.О. Дистанционно-аудиторные профессионально ориентированные ролевые игры (ДАПОРИ) для обучения общению и видеообщению в устной форме // В мире научных открытий. Красноярск: Научно-инновационный центр, 2015. № 11.4(71) (Социально-гуманитарные науки). с.1470 — 1481(0,7 п.л.). Филиппова И.О. Роль информационной видео-коммуникационной технологической (ИВКТ) компетенции при обучении профессионально-ориентированному (видео)общению на иностранном языке // В мире научных открытий. Красноярск: Научно-инновационный центр, 2015. № 3.3 (63) (Социально-гуманитарные науки). с. 1660-1675 (0,7 п.л.).

Постоянно создает и обновляет мобильные онлайн-ресурсы с аутентичными текстами, аудио и видео материалами для студентов-международников и политологов. До появления дистанционных платформ открытого доступа публиковала собранные материалы в учебно-методических сборниках.

Проводит как очные (face-to-face), так и дистанционные синхронные и асинхронные онлайн-занятия у студентов бакалавриата и магистратуры.

Вела курс последовательного перевода.

Разработала и проводит мобильный курс ораторского мастерства для магистрантов.

Наумова Ксения Михайловна

Ассистент кафедры английского языка в сфере международных отношений

Образование

В 2009 году закончила Новосибирский государственный университет по специальности лингвистика и межкультурная коммуникация (английский, китайский). В 2020 году — аспирантуру Восточного факультета СПбГУ по китайской филологии. Cертификаты Cambridge ESOL Exams (TKT, FCE, CAE), а также сертификат DELF B1 по французскому языку. В 2005 году проходила стажировку в Oxford House College, Лондон, а в 2009 году — в Пекинском университете языка и культуры, Китай.

Научные интересы

Лингвокультурология, этнолингвистика и кросс-культурные исследования

Публикации: более 15

Смирнов Владимир Агеевич

Старший преподаватель кафедры английского языка в сфере международных отношений

Образование

Работает на кафедре с 2004 года, отвечает за организацию работы студентов 1 курса. Успешно сдал кандидатский минимум в аспирантуре СПбГУ. Имеет международный сертификат ЕКТ.

Научные интересы

Функциональная грамматика и методика преподавания английского языка в вузе.

Является одним из авторов методических пособий, применяемых в работе со студентами разных курсов. Регулярно работает переводчиком в учебные центры, где происходит обучение иностранных пилотов, летающих на российских вертолетах, а также техников, обслуживающих вертолеты. Имеет звание Почетный работник образования. Многие годы является членом приемной комиссии и принимает вступительные экзамены в СПбГУ на программы бакалавриата, магистратуры и аспирантуры. Готовит конторольно-измерительные материалы для проведения зачетов и экзаменов.

Повышение квалификации

«Основы работы преподавателя на платформе BlackBoard»

Неудачина Людмила Викторовна

Доцент кафедры английского языка в сфере международных отношений

Образование

1998-2003 СПбГУ, Филологический факультет, кафедра английской филологии.

2003-2007 СПбГУ, аспирантура Филологического факультета, кафедра английской филологии.

Кандидат филологических наук

Повышение квалификации

2001-2003 СПбГУ, специализация «Менеджмент в сфере образования».

2006 СПбГУ, курсы повышения квалификации по программе «Профессионально-педагогическая компетентность эксперта ЕГЭ по английскому языку».

2012 TKT — Diploma of English Teaching Methodology

2018 Северо-Осетинский государственный университет имени К. Л. Хетагурова, курсы повышения квалификации «Современная научная парадигма в филологии и педагогике: язык, литература, методология».

Публикации

— Береснева (Неудачина) Л.В. Пространственно-временные характеристики коммуникативной ситуации «застолье»// Язык и межкультурная коммуникация (материалы 3-й Межвузовской научно-практической конференции), СПб: издательство СПбГУП, 2006. — с. 33-37.

— Береснева (Неудачина) Л.В. Языковая актуализация сценария «застолья» и его структура// Вест-ник Санкт-Петербургского университета, серия 9, вып. 1. Ч.II, СПб.: издательство СПбГУ, 2007. — с. 225-231.

— Neudachina L.V. The role of culture in linguistic worldview formation. Russian Linguistic Bulletin. Выпуск 1(13), Екатеринбург, 2018. С. 15-17

— Неудачина Л.В. Культура и языковая картина мира. Образование и наука в современных реалиях. Сборник материалов IV Междунар. науч.—практ. конф., 2018. С.231-234

Учебно-методические работы

— Береснева (Неудачина) Л.В., Филиппова И.О., Молодякова Г.Ю. Учебные тексты для чтения на факультете Международных Отношений. Part 4. Educating the nation. Издательство Санкт — Петер-бургского государственного университета 2007г.

— Учебный курс «English for diplomatic correspondence». Магистерская программа «Иностранные языки в сфере международных отношений» на факультете иностранных языков. 2018г

— Учебный курс «English in the public law». Магистерская программа «Иностранные языки в сфере международных отношений» на факультете иностранных языков. 2018.

Научные интересы

Когнитивная лингвистика, лингвокультурология, межкультурная коммуникация.

Иванова-Славянская Наталья Валентиновна

Доцент кафедры английского языка в сфере международных отношений

Образование

Кандидат филологических наук, магистр прикладной лингвистики (Оксфорд)

В 2006 году Н.В.Иванова-Славянская закончила с отличием английское отделение факультета иностранных языков РГПУ имени А.И. Герцена. В 2009 после окончания аспирантуры на кафедре английской филологии РГПУ имени А. И. Герцена Н. В. Иванова-Славянская защитила кандидатскую диссертацию по специальности 10.02.04 — Германские языки на тему «Реализация функции воздействия в тексте эссе». В 2018 году окончила магистратуру в Оксфордском университете по специальности «Преподавание английского языка в вузе». В 2020 году прошла курс International House (London) для получения квалификации тренера преподавателей английского языка и получила сертификат IH Teacher Trainer Certificate. Более 10 лет Наталья работает устным экзаменатором по английскому языку Кембриджского экзаменационного синдиката (YLE, A2 Key, B1 Preliminary, B2 First, C1 Advanced).

Преподает общий английский и английский для специальных целей, ведет магистерский курс по академическому письму, руководит магистерскими диссертациями.

Научные интересы

Лингвистика текста, стилистика, риторика, лингвистика политического дискурса, проблемы преподавания английского языка в вузе, в частности, академического письма на английском языке

Ниязова Галина Юрьевна

Старший преподаватель кафедры английского языка в сфере международных отношений

Образование

Окончила филологический факультет РГПУ имени А. И. Герцена в 2003 году. В 2007-2009 гг. прошла профессиональную переподготовку на факультете международных отношений по программе «Международные отношения и региональные исследования».

В 2015 году защитила кандидатскую диссертацию на тему «Лингвистическое измерение политики России и Великобритании в Азербайджане в контексте глобальных процессов».

С 2003 года — старший преподаватель кафедры английского языка в сфере международных отношений. Осуществляет научное руководство магистрантами.

Кандидат филологических наук

Повышение квалификации

МГУ («Новые подходы к формированию академических и профессиональных компетенций», экономический факультет, 2017), «Английский язык как инструмент международного общения», факультет глобальных процессов, 2017).

Участие в конференциях

«Роль НАТО в обеспечении стабильности и безопасности в Европе» (Баку, 4 мая 2010), «Azərbaycanşünaslığın aktual problemləri. Актуальные проблемы азербайджановедения» (Баку, 1-4 мая 2013), Современные социальные коммуникации в системе цивилизации и культуры (Санкт-Петербург, ИВЭСЭП, 18-19 ноября 2013 года), Россия в XX веке: реформы, революции, войны (Санкт-Петербург, 22 апреля 2015); Русский язык как язык межнационального общения на евразийском пространстве (Санкт-Петербург, 26 ноября 2016); Гендерные аспекты социального конструирования в глобальном, региональном и национальном контексте (Санкт-Петербург, 17 декабря 2016); Революции в отечественной и мировой истории: к 100-летию российских революций 1917 года (Санкт-Петербург, 14 апреля 2017); Публичная дипломатия на евразийском пространстве (Санкт-Петербург, 10 июля 2017); II международная междисциплинарная научно-практическая конференция «Язык. Культура. Перевод. Коммуникация» (МГУ имени Ломоносова, 2-3 ноября 2017), «От билингвизма к транслингвизму: про и контра» (Москва, РУДН, 1-2 декабря 2017), Electronic Governance and Open Society: Challenges in Eurasia. 6th International Conference, EGOSE (2019 St.Petersburg, Russia, November 13–14), International Conference on Global politics & Foreign policy organized by Tillotoma Foundation (July 2020).

Научные интересы

Мягкая сила в мировой политике, лингвистическое измерение мировой политики, русофония, информационная безопасность как составная часть национальной безопасности.

Новикова Анна Сергеевна

Ассистент кафедры английского языка в сфере международных отношений

Образование

В 2009 году получила диплом бакалавра СПбГУ (филологический факультет, отделение немецкой филологии), в 2013 получила диплом магистра на отделении истории зарубежной литературы, в 2019 окончила аспирантуру филологического факультета СПбГУ по специальности «Лингвистика».

Кандидат филологических наук

Научные интересы

Германские языки, история немецкого языка.

Общее число публикаций: 7.

Кутузов Алексей Александрович

Старший преподаватель кафедры иностранных языков в сфере международных отношений

Образование

С отличием окончил факультет иностранных языков РГПУ имени А.И. Герцена в 2012 году по специальности «Лингвист, переводчик». Работал письменным и устным переводчиком в строительных компаниях PAC Group и ООО «Континент». Преподавал английский язык сотрудникам АО «АТОМПРОЕКТ» и ПАО «Газпром».

В 2015 году окончил аспирантуру при кафедре английской филологии РГПУ имени А. И. Герцена по направлению «Германская филология». В 2016 году защитил диссертацию на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.04. — германские языки.

В 2018 году прошёл обучение в Национальной школе гидов-переводчиков и 2 года работал с англоязычными туристами.

В июне 2020 года принял участие в I Летней школе перевода СПбГУ.

С 2017 года по настоящее время работает преподавателем английского языка в Санкт-Петербургском государственном университете.

Научные интересы

Когнитивная лингвистика, лексическая семантика, теория прототипов, биосемиотика.

Публикации

«О градуальном характере категории переходности». Вестник Ленинградского государственного университета имени А. С. Пушкина. — СПб, 2014. № 4, Т. 1: Филология. — С. 77-83. ISSN 1818-6653

«Определение системного значения в ходе реконструкции когнитивной структуры (на материале глагола make)». Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 5 (47): в 2-х ч. Ч. II. C. 92-97. ISSN 1997-2911.

«Семантические и когнитивные структуры и их функции в семиозисе». Научное мнение. Философские и филологические науки, искусствоведение: научный журнал / Санкт-Петербургский университетский консорциум. — СПб., 2015. — № 8. — С. 124-129. ISSN 2222-4378.

Павленко Дарья Андреевна

Ассистент кафедры иностранных языков в сфере международных отношений

Образование

СПбГУ, Восточный факультет, магистр

МГИМО, Кафедра педагогики и психологии, аспирантура

Публикации

— Поведенческие императивы в поликультурной образовательной среде (Среднее профессиональное образование. 2016. № 10 С. 52-5).

— Гипотеза лингвистической относительности и межкультурная коммуникация (Современная коммуникативистика. 2016. Т. 5. № 6. С. 33-36).

— Мультикультурализм в политическом и социокультурном измерении глобального общества: методологические основания построения консолидированного образовательного пространства (European Research, сборник трудов конференций. С. 402-404.

Издательство «Наука и Просвещение»).

Кирчик Жанна Геннадьевна

Старший преподаватель кафедры иностранных языков в сфере международных отношений, секретарь кафедры

Образование

СПбГУ, Филологический факультет, Филолог, преподаватель по специальности «Филология» — 2006 год.

СПбГУ, Факультет международных отношений, диплом о профессиональной переподготовке по программе «Международные отношения и региональные исследования» −2009 г.

СПбГУ, Филологический факультет, повышение квалификации по программе «Лингводидактическая тестология в прикладном аспекте» — 2012г.

Повышение квалификации

2019-2020 «Основы работы преподавателя в системе Blackboard».

В июне 2020 года приняла участие в I Летней школе перевода СПбГУ.

Проводит практические занятия по английскому языку для обучающихся 1-4 курсов, осваивающих образовательные программы по направлению «Международные отношения», руководит самостоятельной работой, проводит все виды текущего контроля и промежуточной аттестации обучающихся; ведет учебно-методическую работу; разрабатывает учебно-методические материалов для аудиторных занятий и самостоятельной работы обучающихся; осуществляет подбор материалов по развитию навыков аннотирования текстов по специальности; разработку учебно-методических пособий для самостоятельной работы по развитию навыков письма для обучающихся, осваивающих образовательные программы по направлению подготовки «Международные отношения».

Рагозина Анна Юрьевна

Старший преподаватель кафедры иностранных языков в сфере международных отношений

Повышение квалификации

TKT 3 модуль, обучение работе в системе Blackboard

Научные интересы

Письменный и устный перевод, политический английский, юридический английский

Жемчужникова Анастасия Кирилловна

Старший преподаватель кафедры иностранных языков в сфере международных отношений

Образование

Окончила бакалавриат (2011 г.) и магистратуру (2013 г.) Филологического факультета СПбГУ по кафедре английской филологии и лингвокультурологии (дипломы с отличием).

С сентября 2011 г. по июль 2013 г. работала на кафедре иностранных языков для физического и химического факультетов СПбГУ.

С 2014 г. преподает на кафедре иностранных языков в сфере международных отношений.

С 2017 г. является ответственным преподавателем 4 курса, участвуя в разработке программы и пособий по дисциплине «Английский язык международного политического дискурса», а также материалов текущего и промежуточного контроля.

В 2017-2018 гг. в составе коллектива авторов участвовала в разработке онлайн курса «Английский язык. Подготовка к кандидатскому экзамену» на платформе OpenEdu. Курс был отмечен дипломом III степени в номинации «Лучший онлайн-курс по версии потребителей (студенческое оценивание)» на Международном конкурсе открытых онлайн-курсов EdCrunch Award в 2018 году.

Международные сертификаты и повышение квалификации

Имеет международные сертификаты, подтверждающие как уровень владения языком (IELTS), так и педагогических знаний (TKT).

Регулярно проходит разносторонние курсы повышения квалификации.

Научные интересы

Прагмалингвистика, когнитивная семантика, лингвокультурология, исследования общественно-политического дискурса

Хромихин Андрей Дмитриевич

Старший преподаватель кафедры иностранных языков в сфере международных отношений

Образование

СПбГУ, Филологический факультет, кафедра английского языка и перевода

Научные интересы

Концептосфера международных отношений, переводоведение, устный перевод

Ухина Елена Александровна

Старший преподаватель кафедры иностранных языков в сфере международных отношений

Образование

СПбГУ, Филологический факультет.

Кандидат филологических наук

Научные интересы

Переводоведение, устный перевод, международные отношения.

Золотарёва Татьяна Зиновьевна

Старший преподаватель кафедры иностранных языков в сфере международных отношений

Работает преподавателем в СПбГУ с 1982 года.

Сертификаты и повышение квалификации

— сдача экзаменов по программам TKT, CLIL

— «Лингводидактическая тестология в прикладном аспекте» модуль 6

— «Повышение профессионального уровня в рамках имеющейся квалификации (получение новой компетенции)»

— «Основы работы преподавателя в системе Blackboard»

Разработаны контрольно-измерительных материалов для рабочей программы по дисциплине английский язык 001000, для траектории А2-В2 на 1 и 2 семестры.

Разработан и реализован курс (в соавторстве) «Учебные задания по письменному переводу для студентов 4 курса факультета международных отношений».

Участие в конференциях Pearson Author’s Lectures for English Teachers.
Регулярное участие в международных филологических научных конференций
Проведение семинаров для преподавателей, работающих на кафедре менее 5 лет.

Источник

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
Добавить комментарий
  • Как сделать успешный бизнес на ритуальных услугах
  • Выездной кейтеринг в России
  • Риски бизнеса: без чего не обойтись на пути к успеху
  • английский язык в игровой форме для дошкольников
  • английский язык 101 типичная грамматическая ошибка учебное пособие