certificate of death образец перевода

Certificate of death образец перевода

alstom

octafluid

essen

АО «Эссен Продакшн АГ»

GGC

Yarmarka

Всероссийское ЗАО «Нижегородская ярмарка»

minprom

ГАУ «Центр развития экпортного потенциала Нижегородской области»

titan

ЗАО «Межгосударст- венная Ассоциация Титан»

volga

НП «Футбольный клуб «Волга»

prz

НПО «Правдинский радиозавод»

doza agro

polytech

foren

zapashny

ООО «ЦИРК БРАТЬЕВ ЗАПАШНЫХ»

schott

nizhpharm

ООО «Штада ФармДевелопмент» (ОАО «Нижфарм»)

kropus

ООО «Научно‐Производственный Центр Неразрушающего Контроля «КРОПУС»

tk legal

lunn

ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»

sadko

Центр инновационного медицинского образования «Садко»

Источник

Свидетельство о смерти

blank svidetelstva o smerti miniБланк свидетельства о смерти печатается типографским способом, на гербовой бумаге формата А4. При переводе обращайте внимание на то, что бланк свидетельства о регистрации брака имеет серию из римских чисел и номер.

Так же важным моментом, является то, что на обратной стороне свидетельства о смерти могут быть дополнительные отметки – апостиль и т.п. Поэтому не разрешается ламинировать этот и иные документы (свидетельство о рождении, о браке, о разводе), выдаваемые государственными органами.

На практике можно столкнуться с переводом свидетельств о смерти выданных в союзных республиках СССР, в то время была утвеждена единая форма бланков. Заполнялись свидетельства на русском языке и национальном языке республики.

ukr kz svidetelstvo o smerti miniКак перевести свидетельство о смерти?
Очень важно, чтобы перевод точно передавал всю информацию, которая содержится в оригинале. Вся информация об умершем, сокращения, печать, географические названия, а также подпись должностного лица и руководителя отделения должны быть переведены максимально точно. Обращайте внимание на серию и номер документа и оборотную сторону бланка с возможными дополнительными штампами и отметками, например, проставленный апостиль.

Для чего нужен перевод свидетельства о смерти?
— для репатриации умершего за границу
— для оформления наследства за пределами России
— для подтверждения денежных компенсаций, пособий и выплат

Скачать

Дополнительный материал

О сайте

При разработке сайта мы постарались собрать формы и образцы переводов для нотариального заверения документов, подлежащих предоставлению в официальные органы иностранных государств.

Обращаем ваше внимание на то, что меняются как оригиналы документов, так и требования к их переводу. Мы отслеживаем изменения в документах и постоянно пополняем список предоставляемых образцов переводов.

Источник

Образец перевода свидетельства о смерти

Сегодня мы подготовили статью: «Образец перевода свидетельства о смерти» на основе авторитетных источников. Если в процессе прочтения возникнут вопросы, обращайтесь к дежурному консультанту.

obrazets perevoda svidetelstva o smerti

Свидетельство о смерти

Бланк свидетельства о смерти печатается типографским способом, на гербовой бумаге формата А4. При переводе обращайте внимание на то, что бланк свидетельства о регистрации брака имеет серию из римских чисел и номер.

Так же важным моментом, является то, что на обратной стороне свидетельства о смерти могут быть дополнительные отметки – апостиль и т.п. Поэтому не разрешается ламинировать этот и иные документы (свидетельство о рождении, о браке, о разводе), выдаваемые государственными органами.

На практике можно столкнуться с переводом свидетельств о смерти выданных в союзных республиках СССР, в то время была утвеждена единая форма бланков. Заполнялись свидетельства на русском языке и национальном языке республики.

Как перевести свидетельство о смерти?
Очень важно, чтобы перевод точно передавал всю информацию, которая содержится в оригинале. Вся информация об умершем, сокращения, печать, географические названия, а также подпись должностного лица и руководителя отделения должны быть переведены максимально точно. Обращайте внимание на серию и номер документа и оборотную сторону бланка с возможными дополнительными штампами и отметками, например, проставленный апостиль.

Для чего нужен перевод свидетельства о смерти?
— для репатриации умершего за границу
— для оформления наследства за пределами России
— для подтверждения денежных компенсаций, пособий и выплат

Скачать

Дополнительный материал

О сайте

При разработке сайта мы постарались собрать формы и образцы переводов для нотариального заверения документов, подлежащих предоставлению в официальные органы иностранных государств.

Обращаем ваше внимание на то, что меняются как оригиналы документов, так и требования к их переводу. Мы отслеживаем изменения в документах и постоянно пополняем список предоставляемых образцов переводов.

Шаблоны, образцы и формы переводов с русского на немецкий язык

Информация по типам виз, составу пакета документов, последовательности действий для ее оформления представлена на сайте посольства Германии в Москве, а также на сайте визового центра Германии:

Внимание: документы, подаваемые не на немецком языке, должны быть переведены и принимаются к рассмотрению с приложенным переводом. Перевод считается заверенным при наличии удостоверительного штампа нотариуса, который своей подписью и печатью заверяет подлинность подписи переводчика на последней странице документа.

КОНСУЛЬТАЦИЯ ЮРИСТА

8 800 350 84 37

Загрузка документа
«Образец. Свидетельство о смерти»

Имя файла документа: obrazets-svidetelstvo-o-smerti

Размер текстовой версии файла: 1,3 кб

Как скачать документ?

У нас на сайте каждый может бесплатно скачать образец интересующего договора или образца документа, база договоров пополняется регулярно. В нашей базе более 5000 договоров и документов различного характера. Если вами замечена неточность в любом договоре, либо невозможность функции “скачать” какого-либо договора, обратитесь по контактным данным. Приятного времяпровождения!

Сегодня и навсегда — загрузите документ в удобном формате! Уникальная возможность скачать любой документ в DOC и PDF абсолютно бесплатно. Многие документы в таких форматах есть только у нас. После скачивания файла нажмите «Спасибо», это помогает нам формировать рейтинг всех документов в базе.

Моя мама умерла в Германии. Свидетельство о смерти соответственно будет выдано

на немецком языке. Для открытия дела по наследству на территории России это свидетельство надо переводить и апостилировать на территории Германии или это можно сделать и в России?

Если Ваша мама преимущественно проживала в Германии, то, боюсь, что Вы будете вступать в наследство в Германии, а не в России. Если же это не так, то свидетельство можете перевести с немецкого языка у аккредитованного при нотариусе переводчике.

Это можно провести (перевод и апостиль) в консульстве РФ на территории Германии.

Затем обратитесь к нотариусу по месту нахождения наследственного имущества.

А нельзя просто привезти в Россию свидетельство о смерти на немецком языке и перевести его на русский язык у переводчика, который работает при нотариусе, который и откроет дело о наследстве?

Апостиль обязателен, возможно обращение и на территории РФ.

Дело в том, что я не проживаю в Германии и не имею возможности пребывать там неопределенное время для получения всех необходимых документов. Поэтому суть вопроса состояла в том, могу ли я забрать свидетельство о смерти на немецком языке, привезти его в Россию и в России его перевести и апостилировать? Или это нужно обязательно делать в стране выдачи этого свидетельства? Просто нет времени и средств летать еще раз в Германию, если окажется, что перевод и апостилирование надо делать именно там.

понятие «апостиль» является правовым и урегулированным нормами права как страны применения, так и международными нормами.

Согласно определению, апостиль может ставить на документе только то ведомство которое издало (выпустило) документ или вышестоящий орган.

Поэтому, применительно к Вашему случаю апостиль на свидетельстве о смерти (Sterbeurkunde) ставится сразу ЗАГСом (Standesamt) по месту его выдачи в Германии.

Для этого следует письменно обратиться в этот отдел ЗАГСа согласно норм ZPO (Процессуальный кодекс Германии) и запросить документ с апостилем, для последующего применения за пределами Германии.

Оказать Вам помощь в таком письменном запросе, а так же в получении и пересылке Вам оригинала с апостилем можем мы немецкие юристы.

Для этого следует обращаться в личную почту, за пределами соц сетей, с указаниями точного адреса последнего места жительства наследодателя в Германии (город, индекс, улица, номер дома). По этим данным можно установить орган Standesamt и обращаться туда.

В этой переписке так же обсуждается вопрос размера гонорара за подобные работы.

Напомню, что органы ЗАГСа Германии взымают плату за апостилированные ими документы в размере около 15-30 евро.

Буду рад, если мой ответ помог Вам сориентироваться в немецком праве и в решении Вашего вопроса.

Свидетельство о смерти — перевод на английский

State Emblem of the Soviet Union

При каких обстоятельствах необходим перевод свидетельства на английский

Перевод необходим в том случае, если заявитель планирует выезд за границу для получения вида на жительство, трудоустройства, оформления наследства, учебы, прохождения курса лечения и в других ситуациях.

Свидетельство с переводом на английский требуется в случае выезда в страну, где этот язык имеет статус государственного (США, Великобритания, Канада, Новая Зеландия, Австралия, Мальта, Ирландия и другие).

Перевод официального документа проводится по определенным правилам, ошибки и неточности не допускаются. Штампы, печати, заголовки и текст свидетельства переводятся на английский с максимально точным соответствием содержанию и выполнением правил перевода личных данных.

Заказать перевод свидетельства о смерти

до 31.12.19 > СКИДКА НА ВЕСЬ ПЕРЕВОД ПРИ ЗАКАЗЕ ОТ 50 СТР.

Наши Эксперты

Клиенты о нас

Как мы переводим свидетельства о смерти

Как и при работе с другими шаблонными свидетельствами, переводчики обращают мало внимания на текст (потому что он уже был много раз проверен и утвержден), но внимательно следят за безошибочной передачей дат, имен, номеров. Если перевод потом заверяется, дополнительное внимание уделяется оформлению.

Данные проверяются в первую очередь

Можно сказать, что в свидетельстве о смерти переводят не текст, а помогают правильно прочитать содержащиеся в нем данные:

Нюансы есть даже в переводе номера самого свидетельства. Чтобы свидетельство о смерти можно было идентифицировать (например, в архиве), его номер не транлитерируется, а оставляется в том же виде. То есть русские буквы, обозначающие серию, в точно таком же виде переносятся и в перевод. менеджер проектов Екатерина Гайдадым

Порядок получения свидетельства о смерти – образец бланка

Все мы знаем, что жизнь любого человека рано или поздно приходит к своему завершению. Это грустный факт, но всё же это событие обязано быть юридически правильно оформленным. Если этого не сделать, то могут возникнуть довольно существенные сложности.

Например, без свидетельства о смерти вряд ли возможно оформить передачу имущества по наследству. В этой статье мы расскажем об основном юридическом документе, который фиксирует это событие.

Процедура регистрации полностью регламентируется соответствующим Федеральным законом. Если вы сталкиваетесь с необходимостью оформления этого свидетельства в первый раз, то помните, что данная процедура не является сложной. В процессе оформления вам всегда подскажут правильный порядок действий для этого.

Перевод свидетельства о смерти нотариально требуется в следующих случаях:

Особенности нотариального перевода свидетельства о смерти

Перевод свидетельства о смерти обычно сопряжено с сильными душевными переживаниями. Родственникам умершего не нужен дополнительный стресс, вызванный работой с некомпетентными специалистами, результатом работы которых будет отказ в приеме перевода свидетельства в государственных органах из-за ошибок в тексте или в оформлении.

Как и многие другие официальные бумаги, перевод свидетельства о смерти требует профессионального подхода. Основными критериями качества в данном случае являются максимальное соответствие исходному документу, правильная транслитерация имен собственных, адресов и т..д. Нотариальное заверение перевода требуется для придания переводу юридической силы и требуется в большинстве государственных органов.

Процесс перевода состоит из нескольких этапов:

warning

В обязательном порядке перевод свидетельства о смерти скрепляется личной подписью специалиста, который с ним работал. В результате всех действий клиент в максимально короткие сроки оформляет документацию, поскольку ему не приходится самому ехать к нотариусу с риском, что тот откажется от заверения.

Перевод свидетельства о смерти

Перевод свидетельства о смерти займет 1 день (очень редко — 2), будет оформлен на отдельном листе с сохранением структуры и расположения текста, а также при необходимости заверен нотариально или печатью бюро переводов.

Стоимость перевода

Все языки, кроме: Арабского, Вьетнамского, Иврита, Китайского, Корейского, Тайского, Японского

    Паспорт иностранного гражданина
    (от 1 до 3 разворотов)
    Свидетельство о рождении/браке/разводе/смерти.
    Водительское удостоверение.
    Аттестат Диплом

Арабский, Вьетнамский, Иврит, Китайский, Корейский, Тайский, Японский

    Паспорт иностранного гражданина
    (от 1 до 3 разворотов)
    Свидетельство о рождении/браке/разводе/смерти.
    Водительское удостоверение.
    Аттестат Диплом

На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов и указать
необходимые адреса доставки готового пакета документов.

В электронном виде
на e-mail

Доставка почтой
в любой город
России или СНГ

Как правило, нотариальный перевод свидетельства о смерти требуется для предъявления в:

Его заказывают в таких ситуациях:

Необходимые документы

Для того, чтобы произвести оформление свидетельства нужно подготовить для этого соответствующий пакет документов. Он включает в себя следующие из них:

Образец бланка

Свидетельство печатается на бланке формата А4. В нём указаны следующие данные:

Для чего нужен перевод такого свидетельства

Оно может потребоваться не только в России, но и за её пределами. Один из возможных вариантов, например, состоит в получении наследства за границей. В каждой стране обычно являются действительными такие документы, которые написаны на её официальном языке.

В связи с указанным обстоятельством, обычно такие переводы делаются на официальном уровне. Делается это для того, чтобы не исказить смысл переводимого документа.

Есть несколько основных причин, по которым может потребоваться этот документ:

Сколько стоит перевод?

Российские свидетельства о смерти оформляются на одном листе и содержат примерно одинаковое количество текста, поэтому мы зафиксировали тариф на их перевод. А стоимость перевода иностранных свидетельств рассчитывается, исходя из количества слов.

Свиде­тельство о смерти

Клиенты и отзывы

Перевод свидетельства о смерти.

Язык перевода Цена за перевод страницы*
Европейские языки От 180 руб
Языки стран СНГ От 200 руб
Другие языки От 400 руб
*Переводчиская страница

1800 знаков с пробелами.

В ряду услуг, оказываемых бюро Perevodim.pro, отдельное место занимает перевод свидетельства о смерти и других свидетельств. Услуги специалиста для перевода подобного документа могут понадобиться в ряде случаев — например, для решения вопросов, связанных с наследством скончавшегося за рубежом родственника, репатриации умершего на родину, оформлении пакета документов на выезд за рубеж ребенка.

Как и в любом другом случае, касающемся личных документов, перевод свидетельства о смерти требует максимальной точности воспроизведения текста, в частности — ФИО, и другой информации. В структурном отношении сама форма документа также в максимальной степени должна соответствовать форме оригинала.

Эти и другие условия строго соблюдаются высокопрофессиональными специалистами нашего бюро. Мы готовы выполнить перевод свидетельства о смерти, а также нотариальное заверение документа и — при необходимости — его апостилирование. Заказать переводческие работы, в том числе срочного характера, можно, позвонив нам или направив заполненную форму заказа, размещенную на сайте. Сотрудники бюро свяжутся с вами в самые короткие сроки.

Нотариальный перевод свидетельства о смерти

Бюро «ГосПеревод» выполняет нотариальный перевод свидетельства о смерти. Процедура заключается в переводе документа и заверке результата работы лингвиста нотариусом. Заказать услугу в Новосибирске можно дистанционно. Для этого следует отправить сканированное свидетельство электронной почтой, внести предоплату, и в указанное время курьер доставит готовый документ.

Для удобства наших клиентов, заказ перевода можно сделать несколькими способами, выбрав наиболее
доступный на нашем сайте. Заказы на переводы принимаются круглосуточно, бюро переводов
«Госперевод» работает даже на выходных. Оплата услуг также осуществляется наиболее
удобным для клиента способом, возможна частичная оплата либо расчет по факту
выполнения работ с внесением символической предоплаты

Способы заказа услуг перевода, а также сопутствующих услуг,
доступны в следующих вариантах:

Во всех случаях от клиента необходима корректная информация по требуемым срокам выполнения
и наличию/отсутствию дополнительных действий с переведенными копиями. К таким действиям
могут относиться заверение апостилем, нотариальное заверение, легализация в консульстве.

Источник

death certificate

1 death certificate

2 death certificate

3 death certificate

4 death certificate

5 death certificate

6 death certificate

7 death certificate

8 death certificate

9 death certificate

10 death certificate

11 death certificate

12 death certificate

13 death certificate

14 death certificate

15 death certificate

16 death certificate

17 death certificate

18 death certificate

19 death certificate

20 death certificate

См. также в других словарях:

death certificate — n: a document setting forth information (as age, occupation, and place of birth) relating to a dead person and including a doctor s certification of the cause of death ◇ Death certificates are issued by a particular public official, as a city or… … Law dictionary

Death Certificate — Album par Ice Cube Sortie 5 novembre 1991 Enregistrement 1991 Durée … Wikipédia en Français

death certificate — death certificates N COUNT A death certificate is an official certificate signed by a doctor which states the cause of a person s death … English dictionary

death certificate — ► NOUN ▪ an official statement, signed by a doctor, detailing a person s death … English terms dictionary

Death certificate — For the album by rapper Ice Cube, see Death Certificate (album). Eddie August Schneider (1911 1940) death certificate The phrase death certificate can describe either a document issued by a medical practitioner certifying the deceased state of a… … Wikipedia

death certificate — noun : a certificate in which various information (as age, race, occupation) relating to a dead person is given and in which a physician certifies the cause of death * * * noun, pl ⋯ cates [count] : an official document that gives information… … Useful english dictionary

death certificate — a legal document, signed by a doctor, stating (in Part 1) the immediate cause of a person s death followed by diseases underlying the condition. For example, if the immediate cause of death was a myocardial infarction, the underlying disease… … The new mediacal dictionary

death certificate — UK / US noun [countable] Word forms death certificate : singular death certificate plural death certificates an official document signed by a doctor providing details of how and when someone died … English dictionary

death certificate — death cer.tificate n a legal document, signed by a doctor, that states the time and cause of someone s death →↑birth certificate … Dictionary of contemporary English

death certificate — death′ certif icate n. med a certificate signed by a doctor, giving information about the time, place, and cause of a person s death … From formal English to slang

Источник

Образец перевода свидетельства о смерти

Сегодня мы подготовили статью: «Образец перевода свидетельства о смерти» на основе авторитетных источников. Если в процессе прочтения возникнут вопросы, обращайтесь к дежурному консультанту.

obrazets perevoda svidetelstva o smerti

Свидетельство о смерти

Бланк свидетельства о смерти печатается типографским способом, на гербовой бумаге формата А4. При переводе обращайте внимание на то, что бланк свидетельства о регистрации брака имеет серию из римских чисел и номер.

Так же важным моментом, является то, что на обратной стороне свидетельства о смерти могут быть дополнительные отметки – апостиль и т.п. Поэтому не разрешается ламинировать этот и иные документы (свидетельство о рождении, о браке, о разводе), выдаваемые государственными органами.

На практике можно столкнуться с переводом свидетельств о смерти выданных в союзных республиках СССР, в то время была утвеждена единая форма бланков. Заполнялись свидетельства на русском языке и национальном языке республики.

Как перевести свидетельство о смерти?
Очень важно, чтобы перевод точно передавал всю информацию, которая содержится в оригинале. Вся информация об умершем, сокращения, печать, географические названия, а также подпись должностного лица и руководителя отделения должны быть переведены максимально точно. Обращайте внимание на серию и номер документа и оборотную сторону бланка с возможными дополнительными штампами и отметками, например, проставленный апостиль.

Для чего нужен перевод свидетельства о смерти?
— для репатриации умершего за границу
— для оформления наследства за пределами России
— для подтверждения денежных компенсаций, пособий и выплат

Скачать

Дополнительный материал

О сайте

При разработке сайта мы постарались собрать формы и образцы переводов для нотариального заверения документов, подлежащих предоставлению в официальные органы иностранных государств.

Обращаем ваше внимание на то, что меняются как оригиналы документов, так и требования к их переводу. Мы отслеживаем изменения в документах и постоянно пополняем список предоставляемых образцов переводов.

Шаблоны, образцы и формы переводов с русского на немецкий язык

Информация по типам виз, составу пакета документов, последовательности действий для ее оформления представлена на сайте посольства Германии в Москве, а также на сайте визового центра Германии:

Внимание: документы, подаваемые не на немецком языке, должны быть переведены и принимаются к рассмотрению с приложенным переводом. Перевод считается заверенным при наличии удостоверительного штампа нотариуса, который своей подписью и печатью заверяет подлинность подписи переводчика на последней странице документа.

КОНСУЛЬТАЦИЯ ЮРИСТА

8 800 350 84 37

Загрузка документа
«Образец. Свидетельство о смерти»

Имя файла документа: obrazets-svidetelstvo-o-smerti

Размер текстовой версии файла: 1,3 кб

Как скачать документ?

У нас на сайте каждый может бесплатно скачать образец интересующего договора или образца документа, база договоров пополняется регулярно. В нашей базе более 5000 договоров и документов различного характера. Если вами замечена неточность в любом договоре, либо невозможность функции “скачать” какого-либо договора, обратитесь по контактным данным. Приятного времяпровождения!

Сегодня и навсегда — загрузите документ в удобном формате! Уникальная возможность скачать любой документ в DOC и PDF абсолютно бесплатно. Многие документы в таких форматах есть только у нас. После скачивания файла нажмите «Спасибо», это помогает нам формировать рейтинг всех документов в базе.

Моя мама умерла в Германии. Свидетельство о смерти соответственно будет выдано

на немецком языке. Для открытия дела по наследству на территории России это свидетельство надо переводить и апостилировать на территории Германии или это можно сделать и в России?

Если Ваша мама преимущественно проживала в Германии, то, боюсь, что Вы будете вступать в наследство в Германии, а не в России. Если же это не так, то свидетельство можете перевести с немецкого языка у аккредитованного при нотариусе переводчике.

Это можно провести (перевод и апостиль) в консульстве РФ на территории Германии.

Затем обратитесь к нотариусу по месту нахождения наследственного имущества.

А нельзя просто привезти в Россию свидетельство о смерти на немецком языке и перевести его на русский язык у переводчика, который работает при нотариусе, который и откроет дело о наследстве?

Апостиль обязателен, возможно обращение и на территории РФ.

Дело в том, что я не проживаю в Германии и не имею возможности пребывать там неопределенное время для получения всех необходимых документов. Поэтому суть вопроса состояла в том, могу ли я забрать свидетельство о смерти на немецком языке, привезти его в Россию и в России его перевести и апостилировать? Или это нужно обязательно делать в стране выдачи этого свидетельства? Просто нет времени и средств летать еще раз в Германию, если окажется, что перевод и апостилирование надо делать именно там.

понятие «апостиль» является правовым и урегулированным нормами права как страны применения, так и международными нормами.

Согласно определению, апостиль может ставить на документе только то ведомство которое издало (выпустило) документ или вышестоящий орган.

Поэтому, применительно к Вашему случаю апостиль на свидетельстве о смерти (Sterbeurkunde) ставится сразу ЗАГСом (Standesamt) по месту его выдачи в Германии.

Для этого следует письменно обратиться в этот отдел ЗАГСа согласно норм ZPO (Процессуальный кодекс Германии) и запросить документ с апостилем, для последующего применения за пределами Германии.

Оказать Вам помощь в таком письменном запросе, а так же в получении и пересылке Вам оригинала с апостилем можем мы немецкие юристы.

Для этого следует обращаться в личную почту, за пределами соц сетей, с указаниями точного адреса последнего места жительства наследодателя в Германии (город, индекс, улица, номер дома). По этим данным можно установить орган Standesamt и обращаться туда.

В этой переписке так же обсуждается вопрос размера гонорара за подобные работы.

Напомню, что органы ЗАГСа Германии взымают плату за апостилированные ими документы в размере около 15-30 евро.

Буду рад, если мой ответ помог Вам сориентироваться в немецком праве и в решении Вашего вопроса.

Свидетельство о смерти — перевод на английский

State Emblem of the Soviet Union

При каких обстоятельствах необходим перевод свидетельства на английский

Перевод необходим в том случае, если заявитель планирует выезд за границу для получения вида на жительство, трудоустройства, оформления наследства, учебы, прохождения курса лечения и в других ситуациях.

Свидетельство с переводом на английский требуется в случае выезда в страну, где этот язык имеет статус государственного (США, Великобритания, Канада, Новая Зеландия, Австралия, Мальта, Ирландия и другие).

Перевод официального документа проводится по определенным правилам, ошибки и неточности не допускаются. Штампы, печати, заголовки и текст свидетельства переводятся на английский с максимально точным соответствием содержанию и выполнением правил перевода личных данных.

Заказать перевод свидетельства о смерти

до 31.12.19 > СКИДКА НА ВЕСЬ ПЕРЕВОД ПРИ ЗАКАЗЕ ОТ 50 СТР.

Наши Эксперты

Клиенты о нас

Как мы переводим свидетельства о смерти

Как и при работе с другими шаблонными свидетельствами, переводчики обращают мало внимания на текст (потому что он уже был много раз проверен и утвержден), но внимательно следят за безошибочной передачей дат, имен, номеров. Если перевод потом заверяется, дополнительное внимание уделяется оформлению.

Данные проверяются в первую очередь

Можно сказать, что в свидетельстве о смерти переводят не текст, а помогают правильно прочитать содержащиеся в нем данные:

Нюансы есть даже в переводе номера самого свидетельства. Чтобы свидетельство о смерти можно было идентифицировать (например, в архиве), его номер не транлитерируется, а оставляется в том же виде. То есть русские буквы, обозначающие серию, в точно таком же виде переносятся и в перевод. менеджер проектов Екатерина Гайдадым

Порядок получения свидетельства о смерти – образец бланка

Все мы знаем, что жизнь любого человека рано или поздно приходит к своему завершению. Это грустный факт, но всё же это событие обязано быть юридически правильно оформленным. Если этого не сделать, то могут возникнуть довольно существенные сложности.

Например, без свидетельства о смерти вряд ли возможно оформить передачу имущества по наследству. В этой статье мы расскажем об основном юридическом документе, который фиксирует это событие.

Процедура регистрации полностью регламентируется соответствующим Федеральным законом. Если вы сталкиваетесь с необходимостью оформления этого свидетельства в первый раз, то помните, что данная процедура не является сложной. В процессе оформления вам всегда подскажут правильный порядок действий для этого.

Перевод свидетельства о смерти нотариально требуется в следующих случаях:

Особенности нотариального перевода свидетельства о смерти

Перевод свидетельства о смерти обычно сопряжено с сильными душевными переживаниями. Родственникам умершего не нужен дополнительный стресс, вызванный работой с некомпетентными специалистами, результатом работы которых будет отказ в приеме перевода свидетельства в государственных органах из-за ошибок в тексте или в оформлении.

Как и многие другие официальные бумаги, перевод свидетельства о смерти требует профессионального подхода. Основными критериями качества в данном случае являются максимальное соответствие исходному документу, правильная транслитерация имен собственных, адресов и т..д. Нотариальное заверение перевода требуется для придания переводу юридической силы и требуется в большинстве государственных органов.

Процесс перевода состоит из нескольких этапов:

warning

В обязательном порядке перевод свидетельства о смерти скрепляется личной подписью специалиста, который с ним работал. В результате всех действий клиент в максимально короткие сроки оформляет документацию, поскольку ему не приходится самому ехать к нотариусу с риском, что тот откажется от заверения.

Перевод свидетельства о смерти

Перевод свидетельства о смерти займет 1 день (очень редко — 2), будет оформлен на отдельном листе с сохранением структуры и расположения текста, а также при необходимости заверен нотариально или печатью бюро переводов.

Стоимость перевода

Все языки, кроме: Арабского, Вьетнамского, Иврита, Китайского, Корейского, Тайского, Японского

    Паспорт иностранного гражданина
    (от 1 до 3 разворотов)
    Свидетельство о рождении/браке/разводе/смерти.
    Водительское удостоверение.
    Аттестат Диплом

Арабский, Вьетнамский, Иврит, Китайский, Корейский, Тайский, Японский

    Паспорт иностранного гражданина
    (от 1 до 3 разворотов)
    Свидетельство о рождении/браке/разводе/смерти.
    Водительское удостоверение.
    Аттестат Диплом

На нашем сайте клиенты могут подобрать для себя ближайший офис бюро переводов и указать
необходимые адреса доставки готового пакета документов.

В электронном виде
на e-mail

Доставка почтой
в любой город
России или СНГ

Как правило, нотариальный перевод свидетельства о смерти требуется для предъявления в:

Его заказывают в таких ситуациях:

Необходимые документы

Для того, чтобы произвести оформление свидетельства нужно подготовить для этого соответствующий пакет документов. Он включает в себя следующие из них:

Образец бланка

Свидетельство печатается на бланке формата А4. В нём указаны следующие данные:

Для чего нужен перевод такого свидетельства

Оно может потребоваться не только в России, но и за её пределами. Один из возможных вариантов, например, состоит в получении наследства за границей. В каждой стране обычно являются действительными такие документы, которые написаны на её официальном языке.

В связи с указанным обстоятельством, обычно такие переводы делаются на официальном уровне. Делается это для того, чтобы не исказить смысл переводимого документа.

Есть несколько основных причин, по которым может потребоваться этот документ:

Сколько стоит перевод?

Российские свидетельства о смерти оформляются на одном листе и содержат примерно одинаковое количество текста, поэтому мы зафиксировали тариф на их перевод. А стоимость перевода иностранных свидетельств рассчитывается, исходя из количества слов.

Свиде­тельство о смерти

Клиенты и отзывы

Перевод свидетельства о смерти.

Язык перевода Цена за перевод страницы*
Европейские языки От 180 руб
Языки стран СНГ От 200 руб
Другие языки От 400 руб
*Переводчиская страница

1800 знаков с пробелами.

В ряду услуг, оказываемых бюро Perevodim.pro, отдельное место занимает перевод свидетельства о смерти и других свидетельств. Услуги специалиста для перевода подобного документа могут понадобиться в ряде случаев — например, для решения вопросов, связанных с наследством скончавшегося за рубежом родственника, репатриации умершего на родину, оформлении пакета документов на выезд за рубеж ребенка.

Как и в любом другом случае, касающемся личных документов, перевод свидетельства о смерти требует максимальной точности воспроизведения текста, в частности — ФИО, и другой информации. В структурном отношении сама форма документа также в максимальной степени должна соответствовать форме оригинала.

Эти и другие условия строго соблюдаются высокопрофессиональными специалистами нашего бюро. Мы готовы выполнить перевод свидетельства о смерти, а также нотариальное заверение документа и — при необходимости — его апостилирование. Заказать переводческие работы, в том числе срочного характера, можно, позвонив нам или направив заполненную форму заказа, размещенную на сайте. Сотрудники бюро свяжутся с вами в самые короткие сроки.

Нотариальный перевод свидетельства о смерти

Бюро «ГосПеревод» выполняет нотариальный перевод свидетельства о смерти. Процедура заключается в переводе документа и заверке результата работы лингвиста нотариусом. Заказать услугу в Новосибирске можно дистанционно. Для этого следует отправить сканированное свидетельство электронной почтой, внести предоплату, и в указанное время курьер доставит готовый документ.

Для удобства наших клиентов, заказ перевода можно сделать несколькими способами, выбрав наиболее
доступный на нашем сайте. Заказы на переводы принимаются круглосуточно, бюро переводов
«Госперевод» работает даже на выходных. Оплата услуг также осуществляется наиболее
удобным для клиента способом, возможна частичная оплата либо расчет по факту
выполнения работ с внесением символической предоплаты

Способы заказа услуг перевода, а также сопутствующих услуг,
доступны в следующих вариантах:

Во всех случаях от клиента необходима корректная информация по требуемым срокам выполнения
и наличию/отсутствию дополнительных действий с переведенными копиями. К таким действиям
могут относиться заверение апостилем, нотариальное заверение, легализация в консульстве.

Источник

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
Добавить комментарий
  • Как сделать успешный бизнес на ритуальных услугах
  • Выездной кейтеринг в России
  • Риски бизнеса: без чего не обойтись на пути к успеху
  • certificate of birth образец
  • cerberus приложение для android