stbd and port левый и правый перевод морской

Наиболее употребительные командные слова и выражения на английском языке

anglijskij dlya moryakov anglijskij dlya moryakov

1.Право руля. Starboard!

3.Больше право. More starboard?

4.Больше лево. More port!

5. Право на борт. Hard a-starboard!’

6. Лево на борт. Hard a-port!

7. Отводи. Ease the helm!

8. Прямо руль. Midships!

9. Одерживай. Meet her!

10. Так держать. Steady!

11. Как на румбе. How does she head?

12. Право не ходить. Nothing to starboard?

13. Лево не ходить. Nothing to port!

14- Приводи на курс. Steer the course!

15. Как слушает руля. Are you good at steering?

16. Право десять. (по аксиометру)!Starboard ten!

17. Лево десять. (по аксиометру)! Port ten!

Команды в машинное отделение

18. Машине приготовиться! Stand by the engines!

19. Самый малый вперед! Dead slow ahead!

20. Самый малый назад! Dead slow astern!

21. Малый вперед! Slow ahead!

22. Малый назад! Slow astern!

23. Средний вперед! Half ahead!

24. Средний назад! Half astern!

25. Полный вперед! Full ahead!

27. Стоп машина! Stop her!

28. Машина больше не нужна. Finish with the enginel

Команды при работе с якорем

29. Якорь приготовить к отдаче! Get anchor ready!

30. Отдать якорь! Let go the anchor!

31. Травить якорь-цепь! Slack away the chain!

32. Сколько смычек вышло? How many shackles out!

33. Якорь-цепь держать слабо! Keep cable slack!

34. Стоп травить канат! Hold on the cable!

35. Якорь не держит. Anchor comes home.

36. Как смотрит якорь-цепь? How is chain leading?

37. Сниматься с якоря! Up anchor!

38. Вира якорь! Heave away!

39. Панер! Anchor is apeak!

40. Якорь встал!’ Anchor is aweigh!

41. Якорь вышел из воды! Anchor is up!

42- Якорь чист! Anchor is clear!

43. Якорь не чист! Anchor is foul!

44. Якорь под клюзом! Anchor at the hawse!

45. Якоря держать готовыми к отдаче! Keep anchors ready!

46. Закрепить якоря по-походному! Secure the anchors!

Команды при швартовке

47. Приготовиться к швартовке! Stand by mooring!

48. Подать выброску! Give givenline!

50. Подать кормовой! Give the sternline!

51. Подать шпринг! Give the spring!

52. Задержать носовой! Check your headrope!

53. Задержать кормовой! Check your sternrope!

54. Травить! Slack away!

55. Выбирать шпринг! Haul in the spring!

56. Стоп выбирать! Stop hauling!

57. Потравить конец! Slack away the line!

58. Выбирать слабину! Haul in the slack!

59. Отдать шпринг! Let go the spring!

60. Закрепить шпринг! Spring afast!

61. Так крепить! Make fastening so!

62. Чисто ли за кормой? Is it clear astern?

63. За кормой чисто! Clear astern.

64. За кормой не чисто! Not clear astern!

66. Крепить! Make fast!

67. Приготовить кранцы! Get fenders ready!

68. Подать буксир! Give a towline!

69. Отдать буксир! Let go tugboat rope!

70. Травить буксир! Pау out the towrope!

71. Крепить буксир! Stop and belay the rope!

72. Выбрать буксир! Veer in rope!

73. Смотреть за буксиром! Look after the towline!

Источник

Английские фразы и термины при швартовке

7e36743e510fa880e0f329b7557fc0ad

Where shall we get moored?

Где будем
швартоваться?

Задний ход
(инерция заднего хода)

Which side alongside?

Каким бортом
швартоваться?

Which side shall we go
alongside?

Каким бортом
будем швартоваться?

We shall go port (starboard)
side alongside

Мы будем
швартоваться левым (правым) бортом

We must moor by stern

Мы должны
швартоваться кормой

How does the ship answer the
helm?

Как судно слушает
руля?

Ship answers the helm well
(badly)

Судно слушает
руля хорошо (плохо)

Forward station! Aft station!

The head (aft) is passing clear

Нос (корма)
проходит чисто

To get moored (berthed, tied up)

To get moored alongside

Передний ход
(инерция переднего хода)

To shift berth, shifting berth

Stop the ship’s headway

Stand by for mooring!

Подготовиться к
швартовке!

To bring the ship alongside
berth

Поставить судно к
причалу

Heave the bow alongside with a
breast line!

Прижмите нос
прижимным концом!

Причал,
причальная стенка

The ship has too much headway

Судно имеет
большую инерцию вперед

To make fast stern to …

Швартоваться
кормой к …

To get alongside port
(starboard) side to …

Швартоваться
левым (правым) бортом к …

Носовой
(кормовой) продольный

Forward (aft) spring

Носовой
(кормовой) шпринг

Forward (aft) breast line

Носовой
(кормовой) прижимной

Выброска
(бросательный конец)

Stand by for mooring!

Приготовиться к
швартовке!

Give the heaving line!

Catch the heaving line!

Give the head line ashore!

Подать носовой
продольный на берег!

Give the forward breast line!

Подать носовой
прижимной!

Give the forward spring!

Подать носовой
шпринг!

Give the stern line (rope)!

Подать кормовой
продольный!

Give the aft breast line (rope)!

Подать кормовой
прижимной!

Give the aft spring!

Подать кормовой
шпринг!

Slack away the head (stern)
line!

Потравить носовой
(кормовой) продольный!

Slack away the forward (aft)
spring!

Потравить носовой
(кормовой) шпринг!

Slack away the forward (aft)
breast line!

Потравить носовой
(кормовой) прижимной!

Slack away the … a little bit!

Slacken, slack away …!

Потравить, дать
слабину …!

Avast (hold fast, stop) slacking
…!

Heave in the slack …!

Heave tight! / Tighten up! /
Haul taught!

A fast hauling … hold on!

Heave in the forward (aft) …!

Вира носовой
(кормовой) …!

Make fast the head (stern) line!

Крепить носовой
(кормовой) продольный!

Make fast the forward (stern)
spring (breast)!

Крепить носовой
(кормовой) шпринг (прижимой)!

The … rope is fixed (made fast)!

The head (stern) line a fast!

Носовой (кормовой)
продольный закреплен!

Отдать
дополнительные концы, оставить по одному продольному и шпрингу!

Singled up for and aft!

На баке и корме
осталось по продольному и шпрингу!

Let go head (stern) line!

Отдать носовой (кормовой)
продольный!

Let go forward (aft) spring!

Отдать носовой
(кормовой) шпринг!

The head (stern) line gone!

Носовой
(кормовой) продольный отдан!

Let go fore and aft!

All gone fore and aft!

Is it clear astern?

Чисто ли за
кормой?

Aft is clear (it is clear
astern)!

Источник

Команды при швартовке и буксировке судна

Commands to the helmsman

Право руль!
1 Starboard!
2 Helm a-starboard!
3 Starboard the helm!
4 Port!

Лево руль!
5 Helm a-port!
6 Port the helm!
7 Hard a-starboard!

Право на борт!
8 All starboard!
9 Hard a-port!

Лево на борт!
10 All port!
11 Midships!

Прямо руль!
12 Amidships!
13 Right the helm!
14 Meet her!

Одерживать!
15 Meet the helm!
16 Check the helm!
17 Hard over the helm! Больше одерживать!
18 Steady!

Так держать!
19 Steady so!
20 Keep her steady!
21 Steady as she goes!
22 Straight so!
23 Right so!

Больше право!
24 Better (More) starboard!

Больше лево!
25 Better (More) port!

Помалу лево!
30 Easy to port!
31 Port a bit!

На курс!
32 Steer the course!

Право не ходить!
33 Nothing to starboard!

Лево не ходить!
34 Nothing to port!

Право руль на курс 030º!
35 Starboard on course 030º!

Лево руль на курс 030º!
36 Port on course 030º!

На руле не зевать!
37 Mind the helm!
38 Watch your steering!

Следовать в кильватер за буксиром!
39 Follow the tug!

Следовать в кильватер за катером!
40 Follow the launch!

Следовать в кильватер за ледоколом!
41 Follow the icebreaker!

Commands for anchoring

Commands for mooring

1 Give on shore the heaving line! Подать бросательный!
2 Send on shore the head rope! Подать носовой!
3 Send on shore the stern rope! Подать кормовой!
4 Send on shore the bow spring! Подать носовой шпринг
5 Send on shore the stern spring! Подать кормовой шпринг!
6 Send on shore the breast line! Подать прижимной!
7 Pay away the bow spring! Потравить носовой шпринг!
8 Pay away the stern rope! Потравить кормовой!
9 Check the head rope! Задержать носовой!
10 Check the stern spring! Задержать кормовой шпринг!
11 Check the breast line! Задержать прижимной!
12 Make fast the bow spring! Крепить носовой шпринг!
13 Make fast the stern rope! Крепить кормовой!
14 Make all fast!

Так крепить! (Так стоять будем!)
15 Cast off the head rope! Отдать носовой!
16 Let go the head rope!
17 Heave in the bow spring! Вира носовой шпринг!
18 Hold on! Стоп выбирать!
19 Avast heaving in!
20 Veer out handsomely! Травить помалу!
21 Veer out cheerily! Травить веселее!
22 Heave in aft! Выбирать кормовые швартовы!
24 Haul in the slack! Выбрать слабину!
25 Haul taut! Выбрать втугую!
26 Haul fast!
27 Ship the fenders! Подложить кранцы!
28 Unship the fenders! Убрать кранцы!
29 Fleet the cable upon the windlass! Завести (обнести) швартов на брашпиль!
30 Lower down the ladder! Спустить трап!

Commands for towing

1 Is the towing hawser fast? Закреплен ли буксир?
2 The towing hawser is fast. Буксир закреплен.
3 All fast. Все закреплено.
4 Are you ready for towing? Вы готовы для буксировки?
5 Everything is ready for towing. Все готово для буксировки.
6 Commence towing! Начинайте буксировать!
7 I am commencing to tow. Я начинаю буксировать.
8 Shorten in the towing hawser! Укоротите буксир!
9 I am altering my course to starboard. Я поворачиваю вправо.
10 Steer to starboard! Идите вправо!
11 Pay out the towing hawser! Потравите буксир!
12 Veer out the tow-line!
13 I must cast off the towing hawser. Я должен отдать буксир.
14 Cast off the towing hawser! Отдайте буксир!
15 The towing hawser has parted. Буксир лопнул.
16 Shall I continue the present course? Должен ли я продолжать идти тем же курсом?
17 Continue the present course! Продолжайте следовать тем же курсом!
18 Stop your engines at once! Остановите немедленно ваши машины!
19 I am stopping my engines. Я останавливаю свои машины.
20 Keep away before the sea! Отводите от волны!
21 I am keeping away before the sea. Я отвожу от волны.
22 I must get shelter or anchor as soon as possible. Мне нужно укрыться или стать на якорь как можно скорее.
24 Bring me to shelter or to an anchor as soon as possible. Приведите меня в закрытое место или поставьте меня на якорь как можно скорее.
25 Shall we anchor at once? Должны ли мы немедленно стать на якорь?
26 I want to anchor at once. Я хочу немедленно стать на якорь.
27 Go slower! Уменьшите ход!
28 I will go slower. Я уменьшу ход.
29 My engines are going astern. Мои машины работают задним ходом.
30 Go astern! Дайте задний ход!
31 Increase your speed! Увеличьте ход!
32 I am increasing my speed. Я увеличиваю свой ход.
33 You are standing into danger. Вы идете к опасности.
34 I am paying out the towing hawser. Я травлю буксир.
35 Get spare towing hawser ready! Приготовьте запасной буксир!
36 Spare towing hawser is ready. Запасной буксир готов.
37 I cannot carry out your order. Я не могу выполнить ваше распоряжение.

Источник

Команды и фразы при постановке на якорь на английском с переводом

Команды при постановке на якорь

Приготовить якорь к отдаче! Get the anchor ready!
Оба якоря к отдаче приготовить! Get both anchors ready!
Приготовить левый (правый) якорь к отдаче! Get the port (starboard) anchor ready!
Стоять у правого (левого) якоря! Stand by the starboard (port) anchor ready!
Отдать правый (левый) якорь! Let go the starboard (port) anchor!
Травить канат (якорную цепь)! Slack (pay) away the chain!
Слабо держать якорную цепь! Keep the chain slacked!
Сколько смычек в воде? How many shackles under water?
Травить две смычки в воду! Slack away 2 shackles into water!
Как смотрит канат? How does the chain look?
Как канат? How is the chain leading (grows)?
Якорная цепь смотрит вперед (по траверзу) The chain is ahead (abeam)
Якорная цепь смотрит назад The chain is leading astern
Якорная цепь смотрит в право The chain is leading starboard
Задержать канат! Hold on the chain!
Стоп травить канат! Stop slackening the chain!
Закрепить канат! Make fast the chain!
Якорь забрал (держит) The anchor is bitten
Якорь ползет The anchor drags (comes home)
Якорь не держит Anchor never holds
Вира якорь (канат)! Heave up the anchor (chain)!
Приготовиться выбирать! Be ready to heave in!
Выбирать левую якорную цепь! Heave in the port anchor chain!
Подобрать якорную цепь! Heave short the cable!
Якорь встал The anchor is a trip
Положение «Панер» The anchor is up and down
Якорь вышел из воды Anchor is awash
Якорь чист Clear anchor. The anchor is clear
Чист ли якорь? Is the anchor clear?
Как якорь? How is anchor?
Якорь не чист Foul anchor
Потравить якорь до воды! Veer out the anchor to the water edge!
Сообщить (соединить) канат! Put the windlass in gear!
Разобщить канат! Disengage the windlass (wildcat)!
Крепить якоря по-походному! Secure the anchor for sea!

Якорные термины

Источник

ЛЕВЫЙ БОРТ

(Port side) — борт, сторона судна, находящаяся по левую руку, если стоять в диаметральной плоскости лицом к носу.

Смотреть что такое «ЛЕВЫЙ БОРТ» в других словарях:

левый борт транспортного самолета — Левая сторона транспортного самолета по полету. [ГОСТ Р 53428 2009] Тематики авиационные грузовые перевозки EN port … Справочник технического переводчика

БОРТ — (франц. bord край). 1) бок корабля. 2) край чего либо. 3) лучисто шестоватые агрегаты алмаза, имеющие шаровидную форму. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. БОРТ нем. и франц. bord, край. а) Бок корабля … Словарь иностранных слов русского языка

БОРТ — БОРТ, борд муж., франц. край, крома, полоса с краю, кайма, окраина, бок, сторона; пола, край или полоса запашной одежи, запах. | мор. корабельная стенка, бока, стены судна; верхний край ее, ребро, гребень; сторона, бок судна. Бросить что за борт … Толковый словарь Даля

борт — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? борта, чему? борту, (вижу) что? борт, чем? бортом, о чём? о борте и на борту; мн. что? борта, (нет) чего? бортов, чем? бортам, (вижу) что? борта, чем? бортами, о чём? о бортах 1. Борт это боковая… … Толковый словарь Дмитриева

БОРТ — БОРТ, борта, о борте, на борту, мн. борта, бортов, муж. (франц. bord). 1. Боковая стенка судна (мор.). Правый борт. Левый борт. 2. Боковая стенка бильярда. Бить от двух бортов. 3. Край полы мужского платья, снабженный пуговицами или петлями для… … Толковый словарь Ушакова

БОРТ или БОРД — (Ship s side, board) боковая сторона поверхности судна. Если встать на судне лицом к его носу, то справа будет правый борт (Starboard), а слева левый борт (Port). Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л.: Государственное Военно морское Издательство… … Морской словарь

борт — а, предл. о борте, на борту, мн. борта, м. 1. Верхний край боковой стенки судна, а также самый бок судна. Быстрая, широкая река хлестала в борта лодок парома, натягивая канаты. Л. Толстой, Воскресение. Чуть навалившись на левый борт, корабль… … Малый академический словарь

борт — бо/рта, о бо/рте, на борту/, мн. борта/, борто/в, м. 1) Боковая сторона судна, корабля. Левый борт катера. Стоять у борта. 2) Стенка кузова грузового автомобиля, открытого товарного вагона, а также огражденный край спортплощадки, бильярда и т. п … Популярный словарь русского языка

левый — прил., употр. очень часто Морфология: левее 1. Левой является та сторона, та половина тела человека, где находится сердце, а также любая часть тела, орган, расположенные с этой стороны. Противоположная сторона правая. Левая рука, нога, щека. |… … Толковый словарь Дмитриева

Борт — У этого термина существуют и другие значения, см. Борт (значения) … Википедия

Источник

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
Добавить комментарий
  • Как сделать успешный бизнес на ритуальных услугах
  • Выездной кейтеринг в России
  • Риски бизнеса: без чего не обойтись на пути к успеху
  • stay past simple форма глагола
  • stay out двигатель науки хорошие образцы